Эт эчэгесе перевод на русский сорняк

Обновлено: 18.09.2024

Людям присущи как позитивные, так и негативные эмоции. Для их выражения в каждом языке есть специальная лексика. И туристу, прибывшему в другую страну, не мешало бы знать эти слова и их значение.Хочется, чтобы отпуск прошел в радостной и приятной атмосфере. Но в жизни случается всякое: можно стать свидетелем ссоры. Или вы услышите что-то неприятное в свой адрес и возникнет необходимость поставить на место обидчика. Поэтому с егодня приготовила для вас подборку слов, с помощью которых можно выразить свое возмущение и недовольство чьим-то поведением.

50 популярных слов для перевода с татарского на
русский язык

— йомырка, күкәй

Нет комментариев. Станьте первым.

cancel.jpg

Добавить комментарий

Сейчас ищут:

алып килергэ мүкләнү месхәрәләү назеклаү сазлану

Вопросы по сайту

Наши сервисы

Ограничение по возрасту: 18+

© 2019 Татарско-русский и русско-татарский онлайн-словарь | Переведено сервисом

30 популярных выражений для перевода с татарского на
русский язык

20 популярных фраз для перевода с татарского на
русский язык

Пожалуйста, помогите другим пользователям с корректировкой их текстов:

Пожалуйста, помогите c переводом:

Исемнәре күчереп яз, мәгънәле кисәкләрен билгелә. Исем кайсы сүз төркемнәреннән нинди кушымчалар ярдәмендә ясала? Нәтиҗә яса.

Язлар килә, язлар китә, сулар ага. Көннәр ага, айлар ага, сулар ага. Суларның да, айларның да, елларның даАгышыннан эзләр кала, эзләр кала.

Хой тешеги сен не чох юхлайсынИщек айваны сен не язмасынТешегине скимЯз далганъакъТашахлармы яла копек


Примерно такие же чувства испытывает иностранец, когда сталкивается с непереводимыми русскими словами. Примерный смысл уловить можно, но вот точный перевод остаётся загадкой. Кроме того, такие слова невозможно заменить одним словом и использовать в повседневной речи. Представляем вам десятку самых загадочных непереводимых русских слов.







Иностранцы признаются, что смекалка — часть мистической русской души. Смекалку нельзя перевести как сообразительность, остроумие или изобретательность. Она включает в себя гораздо больше. Обычно когда иностранцу пытаются объяснить это слово, говорят о способности человека быстро решать проблему неожиданными способами. Герои русских народных сказок и былин традиционно очень смекалисты. Более того, почти все русские полководцы обладали этим качеством. Например, когда Суворов наткнулся в Альпах на поломанный мост, то оригинально подошёл к решению проблемы: он велел солдатам снять шарфы и связать ими брёвна, которые нашёл неподалёку. Таким образом смекалка — способность решить проблему подручными средствами. Иностранцу не объяснишь.





И в сленге заключённых есть слова, которые невозможно перевести на иностранный язык. Западло — это не просто лень. Падлами в тюрьмах называют подлых и хитрых заключённых. И когда зек говорит, что ему западло что-то делать, он намекает на то, что не хочет быть похожим на такого человека. В иностранных языках эквивалента столь экспрессивному выражению эмоций нет.
©


Я уже говорила в одном закрытом посте, что решила собрать все кулинарные термины на турецком воедино, для собственного удобства.
И вот когда начала собирать названия всех пряностей и трав, обнаружила ужасную путаницу, и, не без помощи shakherezada , точнее с помощью ее текстов разобралась в той массе информации, которую нарыла в интернете и у турецких друзей. Галина, спасибо вам большое, за ваши рассказы

Конечно, от турецко-говорящих и пишущих конечно жду уточнений, дополнений и исправлений, если они имеются:)И огромная просьба к тем, кто в Турции живет - поделитесь составом известных и популярных турецких смесей пряностей (по типу как у индусов - карри).

Слова выделенные жирным шрифтом- это официальное, если можно так выразиться, название.

P.S
Немного грамматики:)
Добавив к названию специи слова - трава (ot), семена (tohum), корень (kök) и т.п., вы можете уточнить, что именно вы хотите получить. И еще, в турецком название и слова (корень. трава и т.п. ) могут быть написаны как слитно, так и раздельно. Например: tere + ot (трава) + u (падежное окончание) = tereotu.

* Перец душистый (Pimenta officinalis) - Yenibahar, Jamaika biberi
* Чёрный перец (Piper nigrum L.) - Karabiber

- Белый перец - Beyaz biber
- Зелёный перец – условно - Yeşil biber, но скорее всего вас не поймут и дадут вместо зеленого перца горошком – обычный сладкий , либо горький зеленого цвета перец.

* Перец красный - сладкий (паприка) (Capsicum annuum L.) - Kırmızı biber (часто называют tatlı Kırmızı biber , если не уверены, лучше уточнить специально.)

* Чили, Кайенский перец (Capsicum frutescens L. and others) - Acı kırmızı biber

Читайте также: