На мертвой ветке чернеет ворон осенний вечер

Обновлено: 04.10.2024


Японский гений находит себя в краткости. Трехстишие хайку — самый лаконичный жанр японской поэзии: всего 17 слогов по 5–7–5 мор Мо́ра — единица измерения количества (долготы) стопы. За мору принимается время, требуемое для произнесения краткого слога. в строке. В 17-сложном стихотворении всего три-четыре значимых слова. По-японски хайку записывается в одну строку сверху вниз. На европейских языках хайку записывается в три строки. Рифмы японская поэзия не знает, к IХ веку сложи­лась фонетика японского языка, включающая всего 5 гласных (а, и, у, э, о) и 10 согласных (кроме озвонченных). При такой фонетической скудости никакая интересная рифма невозможна. Формально стихотворение держится на счете слогов.

До ХVII века на сочинение хайку смотрели как на игру. Серьезным жанром хай­ку стал с появлением на литературной сцене поэта Мацуо Басё. В 1681 году он написал знаменитое стихотворение о во́роне и совершенно изменил мир хайку:

На мертвой ветке
Чернеет ворон.
Осенний вечер. Перевод Константина Бальмонта.

Существует еще один перевод этого стихотворения:

На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер! Здесь и далее — переводы Веры Марковой.

Однако очевидно, что стихотворение устроено еще проще, чем это представили переводчики. Если дать его буквальный перевод и разместить в одну строку, как записывают хайку японцы, то получится такое предельно краткое высказывание:

На сухой ветке / ворон сидит / осенние сумерки

Хайку — не миниатюры, как их долго называли в Европе. Крупнейший поэт хайку конца ХIХ — начала ХХ века, рано умерший от туберкулеза Масаока Сики писал, что хайку вмещает в себя весь мир: бушующий океан, землетрясения, тайфуны, небо и звезды — всю землю с высочайшими вершинами и глубо­чайшими морскими впадинами. Пространство хайку безмерно, бесконечно. Кроме того, хайку иcпытывает тяготение к объединению в циклы, в поэти­ческие дневники — и часто длиною в жизнь, так что краткость хайку может превращаться в свою противоположность: в длиннейшие произве­дения — собрания стихотворений (правда, дискретного, прерываю­щегося характера).

А вот течение времени, прошлое и будущее хайку не изображает, хайку — это краткий момент настоящего — и только. Вот пример хайку Иссы — наверное, самого любимого поэта в Японии:

Как вишня расцвела!
Она с коня согнала
И князя-гордеца.

Мимолетность — имманентное свойство жизни в понимании японцев, без нее жизнь не имеет цены и смысла. Мимолетность тем прекрасна и печальна, что природа ее непостоянна, изменчива.

Посмотрите, как изящно Басё вводит обязательную примету сезона в стихотворение о разлуке:

За колосок ячменя
Я схватился, ища опоры.
Как труден разлуки миг!

Или в трагическом стихотворении поэтессы Тиё-ни на смерть маленького сына:

О мой ловец стрекоз!
Куда в неведомой стране
Ты нынче забежал?

Летние травы!
Вот они, воинов павших
Грезы о славе.

Может быть, кости мои
Выбелит ветер. Он в сердце
Холодом мне дохнул.

В пути я занемог,
И все бежит, кружит мой сон
По выжженным полям.

Идеал такого человека — бедность, простота, искренность, состояние духовной сосредоточенности, необходимое для постижения вещей, но и легкость, прозрачность стиха, умение изображать вечное в текущем.

В конце этих заметок приведем два стихотворения Иссы — поэта, который с нежностью относился ко всему малому, хрупкому, беззащитному:

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!

Укрывшись под мостом,
Спит зимней снежной ночью
Бездомное дитя.



На мёртвой ветке
Чернеет ворон.
Осенний вечер.


На голом суку
примостилась под вечер ворона –
кончается осень.


На голой ветке
ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.


Каркая, воронъ
Къ ночлегу уселся
На вѣтку сухую.


на сухую ветвь
присела под вечер ворона —
сумрак осенний.


На чёрной ветке
ворон расположился.
Осенний вечер.


Карэ-эда ни
Карасу но тамари-кэри
Аки но курэ.
(Басiо).

На засохшей вѣтке сидит ворона… Осеннiя сумерки.

Примечания:

枯朶に烏のとまりけり秋の暮 (かれえだにからすのとまりけりあきのくれ) kareeda ni / karasu no tomari keri / aki no kure (IB-117-3, HS-121, JR-120) 1680/1 [4] Варианты: 枯 枝 に 烏 のとまりたるや秋の暮 карээда ни / карасу но томаритару я / аки но курэ 枯 朶 に 烏 のとまりけり秋の暮 карээда ни / карасу но томарикэри / аки но курэ かれ朶 に 烏 のとまりけり秋の暮 карээда ни / карасу но томарикэри / аки но курэ かれ朶 に鳥のとまりけり秋の暮 карээда ни / тори но томарикэри / аки но курэ

В свое время хокку относились исключительно к комической поэзии, однако со временем они стали использоваться для выражения куда более серьезных чувств. Стихотворец из Страны Восходящего Солнца Мацуо Басё, благодаря своему таланту, сумел довести этот жанр до соверщенства. Выяснилось, что в рамках хокку можно описать не только что-то смешное, но и весь мир!

Когда самурай умер, Басё поступил на госслужбу, а затем стал работать учителем поэзии. Кстати, его отец и брат также преподавали, обучая знатных господ каллиграфии. Первые стихи Басё были напечатаны в 1667-ом году, однако по-настоящему знаменитым поэт стал лишь через 14 лет, после публикации своего трехстишия:

На мертвой ветке
Чернеет ворон.
Осенний вечер.

Настоящий мастер хокку умудряется в 17 слогах передать все обуревающие его в данный момент чувства. В хокку нет слишком сложных образов и многословия, однако читающему трехстишия открывается некий заложенный в него смысл. Это вполне в японском духе. Еще одно бессмертное хокку, которое оставил мастер потомкам:

Старый пруд!
Прыгнула лягушка.
Всплеск воды.

На черной ветке
Ворон расположился.
Осенний вечер.

Читать похожие стихи:

Отзывы к стихотворению:

Читать стих поэта Мацуо Басё — На черной ветке на сайте РуСтих: лучшие, красивые стихотворения русских и зарубежных поэтов классиков о любви, природе, жизни, Родине для детей и взрослых.

Огромная база, сборники стихов известных русских и зарубежных поэтов классиков в Антологии РуСтих | Все стихи | Карта сайта

Все анализы стихотворений, краткие содержания, публикации в литературном блоге, короткие биографии, обзоры творчества на страницах поэтов, сборники защищены авторским правом. При копировании авторских материалов ссылка на источник обязательна! Копировать материалы на аналогичные интернет-библиотеки стихотворений - запрещено. Все опубликованные стихи являются общественным достоянием согласно ГК РФ (статьи 1281 и 1282).

Читайте также: