Осенний урожай мао дунь анализ

Обновлено: 16.09.2024

Едва не полвека Тун-бао тяжело трудился, пока нажил свое скудное состояние. Здоровье и Бодисатва – вот что считал он главным в жизни. Без заступничества Бодисатвы, как ни хитри, как ни изворачивайся, ни деньги, ни богатство не пойдут па пользу. Но если здоровье никудышное и нет сил работать, даже Бодисатва не поможет. Олицетворением Бодисатвы был для Тун-бао бог богатства. Вот почему уже сорок с лишним лет каждое новолуние и полнолуние Тун-бао шел к невзрачному храму бога богатства на краю деревни, около мостика, и клал поклоны.

Нынешней весной Тун-бао и так не повезло – он очень невыгодно продал шелковичные коконы. А тут еще эта болезнь. Ведь он до того исхудал, что сделался на себя непохожим. Нет, не увидят больше он и его семья ни одного светлого дня, пропадут!

Глядя на сноху, которая, сидя на корточках перед глиняным очагом, пыталась разжечь огонь, Тун-бао сказал слабым голосом:

– Какой-то месяц пролежал, а поглядишь – кожа да кости остались.

Продолжая дуть изо всех сил, сноха ничего не ответила, ее растрепанные волосы едва не касались топки. Молодой тростник никак не хотел загораться. Комната наполнилась едким дымом, который стал постепенно выходить наружу. Прибежал с рисового тока двенадцатилетний Сяо-бао, внук старика, и, кашляя от дыма, попросил есть. Тун-бао тоже задыхался от кашля. С трудом поднявшись и едва передвигая трясущиеся ноги, он заковылял к очагу, чтобы помочь снохе раздуть огонь, но в эту минуту тростник наконец загорелся. Сноха подбросила в огонь тутовых веток и только тогда подняла лицо. Оно было мокро от слез. Отчего она плакала, эта работящая, несловоохотливая женщина? Едкий дым был причиной или что-то другое? Старик поглядел на сноху, сноха – на него. В отсветах огня лицо женщины уже не казалось таким бледным, хотя было по-прежнему болезненно-изможденным. Льнувший к матери Сяо-бао походил на маленькую обезьянку; страшно худой, он был плохо развит для своих лет. И это с особой ясностью бросилось сейчас в глаза старику. Когда, больной, он лежал в темном углу, держа в руках худенькую руку Сяо-бао, он просто представить себе не мог, до чего отощал ребенок. И сердце старика сжалось от боли.

– Что с тобой, Сяо-бао, внучек? – спросил старик, едва сдерживая слезы. – Уж не чахотка ли?

С трудом выговорив эти страшные слова, старик пытливо посмотрел на сноху. Но та по-прежнему молчала, утирая слезы полой старого ситцевого халата.

Сяо-бао подбежал к котелку, из которого шел пар, потянул носом, но тут же недовольно надул губы:

– Опять тыква, мама? Почему ты всегда варишь тыкву? Я рисовой каши хочу.

Не сказав ни слова, даже не повернув головы, Сы в сердцах схватила тутовую ветку, словно собиралась наказать не в меру разговорившегося сына, но ограничилась тем, что переломила ее надвое, стукнув об пол, и кинула в топку.

Поглаживая внука по обритой головке своей иссохшей дрожащей рукой, старик ласково сказал:

– Не надо капризничать, Сяо-бао. Вернется отец, будет у тебя рисовая каша. Он поехал просить дедушку раздобыть для него денег. Раздобудет – купит рису, мать тебе кашу сварит.

Старик говорил правду. В тот день с утра А-сы уехал в соседний городок к своему тестю, Чжан Цай-фа, надеясь с его помощью достать немного денег. Он должен во что бы то ни стало уговорить тестя занять для него пять – десять юаней у господина У, обычно ссужавшего крестьян деньгами. Однако Сяо-бао не поверил. Он думал, что взрослые его просто утешают. Целых полтора месяца отец и мать изо дня в день говорят: надо подзанять денег и купить рису. И изо дня в день едят тыкву да батат. Против клубней батата Сяо-бао ничего не имеет – если их посолить, поджарить, а потом тушить, это даже вкусно. Но все время есть тыквенную похлебку просто невозможно. А они едят ее уже две недели кряду, по два раза в день, да еще без соли. Сяо-бао вспомнить о ней не может без тошноты. В животе у мальчика урчало от голода, и он смотрел на деда полными слез глазами. И дед, и отец, и мать – все они злые, плохие. Вот вернется дядя А-до, который бегает быстро, как лошадь, он наверняка принесет ему, как и в прошлый раз, жареных блинов. Тогда Сяо-бао полакомится вволю! Но уже три дня и две ночи дяди А-до нет – Сяо-бао хорошо помнит, когда он ушел.

В котелке забулькало – значит, тыква готова. Тун-бао поднял крышку: вода почти вся выкипела, и каша пристала к стенкам котелка. Тун-бао нахмурился – эта сноха только добро переводит. Весной, в пору выкармливания шелкопряда, когда рис в доме кончился, тоже довольствовались тыквой. По две тыквы клали на целый котел воды, чтобы каждому досталось по несколько чашек похлебки, и все – от мала до велика – были сыты, а ведь в семье пять человек. Но стоило Тун-бао месяц пролежать в постели, как молодые стали зря добро расходовать. От гнева землистое лицо старика побагровело. С трудом дотащившись до чана, он хотел зачерпнуть воды и долить котелок, но сноха опередила его и стала быстро накладывать кашу в чашки.

– Не доливай, – сказала она глухо. – Всем хватит – нас ведь только трое. А к вечеру отец Сяо-бао наверняка принесет несколько шэнов риса… Гляди, Сяо-бао, какая нынче каша! Густая! Вкусная! Ешь, сколько влезет.

И сноха принялась соскребать кашу со стенок котелка. Старик онемел от злости. Он наложил себе каши, дотащился до двери, сел на пороге под навесом и стал есть не спеша, чувствуя во всем теле ужасную слабость.

Солнце, залившее лучами весь ток, слепило глаза. Вдоль поля серебристой лентой вилась речка, сейчас сильно обмелевшая, прибрежные плакучие ивы пожухли. На берегу пустынно: не только людей, даже собак и кур не видно. В полдень сюда обычно приходили женщины и дети – стирали белье, мыли посуду. Мужчины, усевшись под деревьями, курили после обеда свои трубки. Почти у каждого дома сидели на пороге люди: ели, пили, переговаривались между собой. Но сейчас у пригретой солнцем речушки царило безмолвие, нарушаемое лишь тихим журчанием воды, и деревня казалась вымершей, словно гора без растительности. Чуть больше месяца болел Тун-бао, а все вокруг изменилось, даже внука не узнать.

Чашка у старика давно опустела, а он продолжал рассеянно водить по ней палочками, глядя на речку, на крытые камышом тихие хижины на берегу. Почему не видно сельчан, над этим старик не задумывался, он только смутно чувствовал, что за время его болезни все изменилось: и сам он, и сноха его, и внук, и родная деревня. Так стало старику горько, что даже грудь заболела. Он поставил чашку, подпер голову руками и весь отдался поглотившим его беспорядочным мыслям.

– Сяо-бао! Сяо-бао! – позвал он. – Иди к дедушке!

Впервые после болезни старик заговорил громким голосом. Никто не откликнулся. Тун-бао огляделся, напряг силы и еще раз крикнул. Вдруг, к удивлению своему, он увидел, что Сяо-бао выбежал из дома Хэ-хуа, держа в руке что-то плоское и круглое. Он подбежал к деду, эта маленькая обезьянка, поднес к самому его носу блин и закричал:

– Гляди, дедушка! Блин! – и тут же сунул его в рот.

Старый Тун-бао снова глотнул слюну, улыбнулся, почувствовав легкую зависть, но тут же, приняв строгий вид, спросил:

– Ты где взял блин?

– Хэ… Хэ… – набив полный рот, только и мог выговорить мальчик.

Лицо старика исказилось от злости: мальчишка принял угощение из рук его заклятого врага. Совсем стыд потерял! Значит, в доме Хэ-хуа пекут блины. Куда только смотрит Владыка неба? Тун-бао заскрежетал зубами, но ударить внука не решился. Мальчик между тем съел блин и очень довольный заговорил:

– Это Хэ-хуа дала мне блин, дедушка. Она хорошая.

– Молчи! – крикнул старик, замахнувшись на мальчика.

Но тот не унимался:

– Знаешь, сколько у нее блинов! Она их в городе купила. А завтра поедет за рисом. За самым лучшим, отборным рисом.

Тун-бао вскочил, дрожа всем телом. Стоило ему услышать, что у кого-нибудь есть рис, как он приходил в неистовство, потому что у них в доме вот уже полтора месяца не было ни зернышка. Тем более не мог он простить этого Хэ-хуа, к которой всегда относился с пренебрежением. Он побагровел и крикнул:

– Чего ж тут удивляться! – но, поглядев на внука, уже тише сказал: – Бандиты они! Не иначе как ограбили кого-нибудь! Поймают – голову оторвут. Вот и получат по заслугам! – Тун-бао хорошо понимал, что ни с того, ни с сего оскорбил людей, обозвав их бандитами, и это, возможно, так ему не пройдет – вдруг Хэ-хуа выбежит и крик подымет!

Однако Хэ-хуа почему-то не появлялась.

Сяо-бао, который никак не мог в толк взять, что рассердило деда, закричал:

– Нет, дедушка! Хэ-хуа хорошая, добрая, всегда угощает блинами!

Тут уж Тун-бао не стерпел. Пошарив вокруг глазами, он заметил около старой, лежавшей под навесом водочерпалки, бамбуковую палку и схватил ее. Видя, что ему сейчас попадет, Сяо-бао пустился наутек и как назло юркнул в дом Хэ-хуа. Тун-бао бросился следом, но тут все поплыло у него перед глазами, ноги отказались ему повиноваться, и он медленно опустился на землю, выронив из рук палку.

В это время на току за рекой появился человек. Он миновал мостик, сложенный из четырех бревен, и закричал:

– А, Тун-бао, поздравляю! Рад за тебя. Подышать вышел?

Тун-бао решил поделиться с приятелем своими душевными переживаниями:

Тун-бао в сердцах хватил палкой о землю.

Хуан слушал его с видом заправского гадателя из храма бога-хранителя города, то пожимая плечами, то покачивая головой, то вздыхая. Наконец он изрек тихим голосом:

– Повсюду царствует хаос! Я полагаю, брату Тун-бао не ведомо, куда удалились все люди. Изымать у богачей рис, грабить рисовые лавки, как это сделали крестьяне из Байцибана. Ушел с ними и высокодостойный сын твой А-до. Высокочтимый брат едва оправился от болезни, и волнение может повредить его здоровью. Пусть лучше брат притворится, будто ведать не ведает о проделках уважаемого сына своего. Ха-ха-ха! Я, кажется, разгласил тайну!

Заметив, как напуган Тун-бао, Хуан спохватился и стал его успокаивать:

– Самое драгоценное – это здоровье. Его надо беречь. Да, беречь! Извини, что наговорил лишнего. Не изволь беспокоиться! Власти, я слыхал, за такие дела не карают строго, смотрят сквозь пальцы. Главное, остереги уважаемого сына своего на будущее. И все обойдется!

Хуан никак не ожидал, что приятель воспримет все так серьезно, и уже жалел, что проболтался. А тут еще Тун-бао стал его всячески благодарить.

– Что за благодарность! – забормотал Даос. – О чем тут говорить? Ну, я пошел – некогда мне! До свидания! Еще увидимся! Не болей! Береги здоровье!

В 20-е годы прошлого века Китай пережил сумасшедшую литературную революцию, перевернувшую с ног на голову традиционные представления об этом искусстве. Классический письменный язык вэньянь (文言), на котором писались все художественные произведения еще со времен Конфуция, был полностью вытеснен байхуа (白话文) — письменной версией современной разговорной речи. И что не менее важно, радикально изменилась тематика произведений. Сановников и студентов заменили рабочие и крестьяне, а феодальное общество из данности превратилось в объект, подлежащий уничтожению. Не трудно догадаться, что главные китайские авторы 20-30-х годов придерживались левой идеологии, за что были гонимы республиканским правительством. Зато после победы КПК в гражданской войне превратились в народных героев.

Советский Союз не мог не поддержать молодое коммунистическое государство, в том числе, его культуру. Именно с этой целью в 50-е годы были переведены на русский язык и опубликованы все основные произведения левых писателей КНР и даже некоторые второстепенные. Самым ярким звездам литературной сцены организовывали поездки по СССР, и они лично писали предисловия к своим русским изданиям. В то время было сложно не познакомиться с Мао Дунем, Лао Шэ, Го Можо, Лу Синем и прочими. Сегодня как раз-таки сложно найти их книги. Возможно, они сохранились в старой бабушкиной квартире или в чулане на даче. А еще они встречаются в букинистических магазинах и, само собой, в сети. Если вдруг найдете, обратите внимание на следующие три произведения.

Мао Дунь - китайская литература

Мао Дуня читать непросто, иногда откровенно скучно. Популярный блогер, писатель и автогонщик Хань Хань (韩寒), например, и вовсе отказывает его работам в художественной ценности. Признаться честно, большие романы, действительно обладают скорее исторической и культурологической ценностью, а вот для удовольствия стоит взяться за малую прозу автора.

Лао Шэ – китайская литература

Параллели с произведениями Кафки очевидны. Жизнь героя похожа на попытку сбежать из ада по мрачной винтовой лестнице, и когда кажется, что вот еще чуть-чуть и ему удастся выбраться, сверху летит новый удар, и он падает на несколько пролетов вниз. Также в романе присутствуют отвратительные похотливые женщины, различные непобедимые негодяи и добрые люди, чья помощь разбивается о камни, раскиданные горькой судьбой. При этом роман исключительно китайский, и ясно описывает социальную картину Пекина 30-х годов.

Лу Синь – китайская литература

Первая из получивших признание работ Лу Синя немного опередила свое время, так как была опубликована примерно за два года до официального объявления войны старорежимной китайской литературе. Название рассказа не случайно вызывает в памяти произведение Гоголя — Лу Синь сам называл себя последователем русской литературной традиции, и видел в ней социальность, в которой остро нуждалось китайское искусство.

 Мао Дунь - Осенний урожай

fb2
epub
txt
doc
pdf

99 Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания.

Скачивание начинается. Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Описание книги "Осенний урожай"

Описание и краткое содержание "Осенний урожай" читать бесплатно онлайн.

Едва не полвека Тун-бао тяжело трудился, пока нажил свое скудное состояние. Здоровье и Бодисатва – вот что считал он главным в жизни. Без заступничества Бодисатвы, как ни хитри, как ни изворачивайся, ни деньги, ни богатство не пойдут па пользу. Но если здоровье никудышное и нет сил работать, даже Бодисатва не поможет. Олицетворением Бодисатвы был для Тун-бао бог богатства. Вот почему уже сорок с лишним лет каждое новолуние и полнолуние Тун-бао шел к невзрачному храму бога богатства[2] на краю деревни, около мостика, и клал поклоны.

Нынешней весной Тун-бао и так не повезло – он очень невыгодно продал шелковичные коконы. А тут еще эта болезнь. Ведь он до того исхудал, что сделался на себя непохожим. Нет, не увидят больше он и его семья ни одного светлого дня, пропадут!

Глядя на сноху, которая, сидя на корточках перед глиняным очагом, пыталась разжечь огонь, Тун-бао сказал слабым голосом:

– Какой-то месяц пролежал, а поглядишь – кожа да кости остались.

Продолжая дуть изо всех сил, сноха ничего не ответила, ее растрепанные волосы едва не касались топки. Молодой тростник никак не хотел загораться. Комната наполнилась едким дымом, который стал постепенно выходить наружу. Прибежал с рисового тока двенадцатилетний Сяо-бао, внук старика, и, кашляя от дыма, попросил есть. Тун-бао тоже задыхался от кашля. С трудом поднявшись и едва передвигая трясущиеся ноги, он заковылял к очагу, чтобы помочь снохе раздуть огонь, но в эту минуту тростник наконец загорелся. Сноха подбросила в огонь тутовых веток и только тогда подняла лицо. Оно было мокро от слез. Отчего она плакала, эта работящая, несловоохотливая женщина? Едкий дым был причиной или что-то другое? Старик поглядел на сноху, сноха – на него. В отсветах огня лицо женщины уже не казалось таким бледным, хотя было по-прежнему болезненно-изможденным. Льнувший к матери Сяо-бао походил на маленькую обезьянку; страшно худой, он был плохо развит для своих лет. И это с особой ясностью бросилось сейчас в глаза старику. Когда, больной, он лежал в темном углу, держа в руках худенькую руку Сяо-бао, он просто представить себе не мог, до чего отощал ребенок. И сердце старика сжалось от боли.

– Что с тобой, Сяо-бао, внучек? – спросил старик, едва сдерживая слезы. – Уж не чахотка ли?

С трудом выговорив эти страшные слова, старик пытливо посмотрел на сноху. Но та по-прежнему молчала, утирая слезы полой старого ситцевого халата.

Сяо-бао подбежал к котелку, из которого шел пар, потянул носом, но тут же недовольно надул губы:

– Опять тыква, мама? Почему ты всегда варишь тыкву? Я рисовой каши хочу.

Не сказав ни слова, даже не повернув головы, Сы в сердцах схватила тутовую ветку, словно собиралась наказать не в меру разговорившегося сына, но ограничилась тем, что переломила ее надвое, стукнув об пол, и кинула в топку.

Поглаживая внука по обритой головке своей иссохшей дрожащей рукой, старик ласково сказал:

– Не надо капризничать, Сяо-бао. Вернется отец, будет у тебя рисовая каша. Он поехал просить дедушку раздобыть для него денег. Раздобудет – купит рису, мать тебе кашу сварит.

Старик говорил правду. В тот день с утра А-сы уехал в соседний городок к своему тестю, Чжан Цай-фа, надеясь с его помощью достать немного денег. Он должен во что бы то ни стало уговорить тестя занять для него пять – десять юаней у господина У, обычно ссужавшего крестьян деньгами. Однако Сяо-бао не поверил. Он думал, что взрослые его просто утешают. Целых полтора месяца отец и мать изо дня в день говорят: надо подзанять денег и купить рису. И изо дня в день едят тыкву да батат. Против клубней батата Сяо-бао ничего не имеет – если их посолить, поджарить, а потом тушить, это даже вкусно. Но все время есть тыквенную похлебку просто невозможно. А они едят ее уже две недели кряду, по два раза в день, да еще без соли.[3] Сяо-бао вспомнить о ней не может без тошноты. В животе у мальчика урчало от голода, и он смотрел на деда полными слез глазами. И дед, и отец, и мать – все они злые, плохие. Вот вернется дядя А-до, который бегает быстро, как лошадь, он наверняка принесет ему, как и в прошлый раз, жареных блинов. Тогда Сяо-бао полакомится вволю! Но уже три дня и две ночи дяди А-до нет – Сяо-бао хорошо помнит, когда он ушел.

В котелке забулькало – значит, тыква готова. Тун-бао поднял крышку: вода почти вся выкипела, и каша пристала к стенкам котелка. Тун-бао нахмурился – эта сноха только добро переводит. Весной, в пору выкармливания шелкопряда, когда рис в доме кончился, тоже довольствовались тыквой. По две тыквы клали на целый котел воды, чтобы каждому досталось по несколько чашек похлебки, и все – от мала до велика – были сыты, а ведь в семье пять человек. Но стоило Тун-бао месяц пролежать в постели, как молодые стали зря добро расходовать. От гнева землистое лицо старика побагровело. С трудом дотащившись до чана, он хотел зачерпнуть воды и долить котелок, но сноха опередила его и стала быстро накладывать кашу в чашки.

– Не доливай, – сказала она глухо. – Всем хватит – нас ведь только трое. А к вечеру отец Сяо-бао[4] наверняка принесет несколько шэнов[5] риса… Гляди, Сяо-бао, какая нынче каша! Густая! Вкусная! Ешь, сколько влезет.

И сноха принялась соскребать кашу со стенок котелка. Старик онемел от злости. Он наложил себе каши, дотащился до двери, сел на пороге под навесом и стал есть не спеша, чувствуя во всем теле ужасную слабость.

Солнце, залившее лучами весь ток, слепило глаза. Вдоль поля серебристой лентой вилась речка, сейчас сильно обмелевшая, прибрежные плакучие ивы пожухли. На берегу пустынно: не только людей, даже собак и кур не видно. В полдень сюда обычно приходили женщины и дети – стирали белье, мыли посуду. Мужчины, усевшись под деревьями, курили после обеда свои трубки. Почти у каждого дома сидели на пороге люди: ели, пили, переговаривались между собой. Но сейчас у пригретой солнцем речушки царило безмолвие, нарушаемое лишь тихим журчанием воды, и деревня казалась вымершей, словно гора без растительности. Чуть больше месяца болел Тун-бао, а все вокруг изменилось, даже внука не узнать.

Чашка у старика давно опустела, а он продолжал рассеянно водить по ней палочками, глядя на речку, на крытые камышом тихие хижины на берегу. Почему не видно сельчан, над этим старик не задумывался, он только смутно чувствовал, что за время его болезни все изменилось: и сам он, и сноха его, и внук, и родная деревня. Так стало старику горько, что даже грудь заболела. Он поставил чашку, подпер голову руками и весь отдался поглотившим его беспорядочным мыслям.

Мао Дунь - Мао Дунь. Избранное

Издание 1990 года. Сохранность хорошая. Составление, вступительная статья В. Сорокина. Мао Дунь (1896-1981) - один из выдающихся представителей современной китайской литературы и известный общественный деятель. Мастер социально-психологической прозы, Мао Дунь воссоздал в своём творчестве реалистическую картину китайской действительности: пути интеллигенции в революцию, широкую панораму жизни китайского города, глубинные процессы в пробуждающейся китайской деревне 20-30-х годов. В сборник включены фрагменты впервые переведённой на русский язык автобиографической повести "Путь, мною пройденный".

Мао Дунь - Весенние шелкопряды

 - Рассказы китайских писателей

Москва, 1955 год. Государственное издательство художественной литературы. Издательский переплет. Сохранность хорошая. В издании представлены произведения китайских писателей середины ХХ века. В то время литература была призвана прежде всего будить мысль и звать трудящихся Китая на борьбу за раскрепощение, за изменение жизни, за торжество идей народной революции.

Мао Дунь - Мао Дунь. Сочинения в трех томах

Москва, 1956. Государственной издательство художественной литературы. Издательский переплет. Сохранность хорошая. Перевод с китайского. Том I - романы "Колебания", "Радуга". В 1927 году Мао Дунь выступает со своими первыми художественными произведениями. Выходит в свет его трилогия "Затмение" (романы "Разочарования", "Колебания", "Поиски"). В трилогии автор изображает китайскую мелкобуржуазную интеллигенцию с ее непоследовательностью, неустойчивостью, разочарованиями и колебаниями в процессе революции 1924-1927 гг. В романе "Радуга" присутствует оптимистическое начало, ведущей темой становится мужественная, жизнеутверждающая борьба. Том…

Мао Дунь - Перед рассветом

Мао Дунь - Перед Рассветом. Рассказы (сборник)

Мао Дунь - Суровая зима (аудиокнига)

Рассказ об истинном императоре и том, почему уплата индульгенции в Китае оказывается выгоднее, чем уплата налогов, но не всегда.

Мао Дунь - Лавка Линя

Мао Дунь - Осенний урожай

Мао Дунь - Суровая зима

Мао Дунь - Полночь

В адаптированной версии романа "Полночь" известного китайского писателя Мао Дуня сохранены основная интрига произведения и все персонажи. Действие романа происходит в 30-е годы в Шанхае и повествует о жизненных взлетах и падениях театрального агента У Суньфу. В романе отражены различные социальные конфликты того периода китайской истории, нарисована живая картина общества в старом Китае. Издание рекомендовано в качестве дополнительного чтения наряду с изучением материала основного курса китайского языка. Для учащихся, студентов и преподавателей-китаистов, а также лиц, изучающих китайский язык самостоятельно. Издание на китайском…

Mao Dun - The Shop of the Lin Family & Spring Silkworms (Bilingual Series in Modern Chinese Literature)

Book Description Mao Dun originally published the short stories, "The Shop of the Lin Family" and "Spring Silkworms," in 1932. The first, which Zhu Ziqing considers Mao Dun's finest work, tells the story of a shop that sells foreign goods in a

Мао Дунь - Распад. Рассказы

Роман "Распад" известного китайского писателя Мао Дуня повествует о судьбе девушки, завербованной гоминьдановской охранкой в годы войны с Японией (1937-1945). Писатель избрал для своего романа форму дневника, чтобы читатель глазами героини мог заглянуть на самое дно гоминьдановской "клоаки". Включенные в сборник рассказы "Лавка Линя", "Весенние шелкопряды", "Осенний урожай" и "Суровая зима" (последние три составляют Деревенскую трилогию) показывают читателю картины безрадостной, исполненной страданиями жизни крестьян и городской бедноты.

Мао Дунь - Распад

Роман "Распад" известного китайского писателя Мао Дуня повествует о судьбе девушки, завербованной гоминьдановской охранкой в годы войны с Японией (1937-1945). Писатель избрал для своего романа форму дневника, чтобы читатель глазами героини мог заглянуть на самое дно гоминьдановской "клоаки".

 - Рассказы китайских писателей

В издании представлены произведения китайских писателей середины ХХ века. В то время литература была призвана прежде всего будить мысль и звать трудящихся Китая на борьбу за раскрепощение, за изменение жизни, за торжество идей народной революции.

Мао Дунь - Іржа. Роман та оповідання

Читайте также: