Ивик только весною цветут цветы

Обновлено: 18.09.2024

Елены-красавицы ради
Подъяв многопетую распрю,
Бремя тяжкое битвы плачевной.
И несчастная выпала доля Пергаму
Из-за Киприды
10 О златой косе.

Но сейчас не по сердцу мне будет петь
Ни о Парисе, о госте-обманщике,
Ни о Кассандры красе,
Ни о детях других Приама,

Ни о бесславном, погибельном дне, когда
Рухнула Троя высикотвер дынная.
Доблести я не коснусь
Несказанной героев славных,

Для гибели Трои прибывших
20 В ладьях крепкозданных, глубоких.
Вождем был у них Агамемнон,
Плисфенид, властодержец, народов владыка,
Отпрыск Атрея,
Славы сродника.

Музы, конечно, могли б геликонские
Сказ повести своим словом затейливым
(Только не смертный певец!)
О ладьях, как на них под Трою,

Конекормилицу, вышла из Аргоса,
30 Из-под Авлиды, по морю Эгейскому
Неисчислимая рать,

Меднощитные дети ахеян.
Лучшим был Ахилл быстроногий,
Герой, копьеборец преславный,
И был в ней Аякс Теламонов,
Гордый силой своей необорной и ростом.
.

. Был и красавец в ней дивный, Гиллидою
Златопоясой рожденный. Троила с ним
Также равняли красу

40 Троян и данаев рати,
Как чистое золото с медью.
Краса их обоих нетленна!
А с ними нетленную славу
Вкусишь также и ты, Поликрат-чарователь.
Я же за песен
Дар прославлюся.

Кассандра, Приама дочь,
Синеокая дева в пышных кудрях,
в памяти смертных живет.

Первым, молвят, был Зевсу Геракл поборник
Вместе с сильной духом Палладой-девой,
Наилучшего дщерью. Ее же один рождал он:
Всколебалось темя у бога.

Белоконных сыновей
Молионы я убил -
Сверстников, крепко сращенных друг с другом,
Храбрых. В яйце родились серебряном
Вместе они.

О Евриал, Харит лучезарных ветвь,
Ты, о питомец Муз пышнокудрых! Кипридою
И нежною Пейфо ты
Под розами вскормлен, цветущими пышно.

Только весною цветут цветы
Яблонь кидонских, речной струей
Щедро питаемых, там, где сад
Дев необорванный. Лишь весною же
И плодоносные почки набухшие
На виноградных лозах распускаются.
Мне же никогда не дает вздохнуть
Эрос. Летит от Киприды он -
Темный, вселяющий ужас всем -
Словно сверкающий молнией северный ветер фракийский, и душу
10 Мощно до самого дна колышет
Жгучим безумием.

Эрос влажномерцающим взглядом очей своих черных глядит
из-под век на меня
И чарами разными в сети Киприды
Крепкие вновь меня ввергает.
Дрожу и боюсь я прихода его.
Так на бегах отличившийся конь неохотно под старость
С колесницами быстрыми на состязанье идет.

Сердце милое! Вечно меня, как пурпурница быстрая.

Мирты, и яблоки, и златоцветы,
Нежные лавры, и розы, и фиалки.

И соловьев полная звуков заря будит, бессонная.

На дереве том, на вершине его, утки пестрые сидят
В темной листве; много еще там яркозобых пурпур ниц
И алкион быстрокрылых.

. горя, как долгою ночью горят звезды блестящие в небе.

. из камней
Гладких ту сушу создали руки людей,
Где лишь хищные стаи рыб
Раньше паслись среди улиток.

Только весною цветут цветы
Яблонь кидонских, речной струей
Щедро питаемых, там, где сад
Дев необорванный. Лишь весною
И плодоносные почки набухшие
На виноградных лозах распускаются.
Мне ж никогда не дает вздохнуть
Эрос. Летит от Киприды он,–
Темный, вселяющий ужас всем,–
Словно сверкающий молнией
Северный ветер фракийский,
Душу мне мощно до самого дна колышет
Жгучим безумием…

Публикуется по материалам: Античная лирика. Библиотека всемирной литературы. Серия первая. т. 4, –М.: Художественная литература, 1968.
Сверил с печатным изданием Корней.

На страницу автора: Ивик;

Авторы по годам рождения: до нашей эры — 700;

Авторы по странам (языку): древнегреческие

Ваш обозреватель не поддерживает встроенные рамки или он не настроен на их отображение.

новостей не чаще
1 раза в месяц

© Клуб ЛИИМ Корнея Композиторова,
since 2006. Москва. Все права защищены.

Reggio calabria monumento ibico.jpg

И́вик (др.-греч. Ἴβῠκος , 2-я пол. VI в. до н. э. ), греческий лирик, старший современник Анакреонта. Был включен в канонический список Девяти лириков учеными эллинистическойАлександрии.

О жизни Ивика почти ничего не известно. Родился в греческой колонии Регий (южная Италия). Сообщается, что ему предлагалась должность у тирана Регии, но Ивик покинул город из-за политических беспорядков. Вел жизнь странника, в конце концов присоединился к Анакреонту, который пребывал при дворе тирана Поликрата Самосского (на о. Самос в Эгейском море).

Александрийские ученые II—III вв. до н. э. собрали сочинения Ивика в семь книг. В наше время в Египте (Эль-Бахнаса, в древности Оксиринх) были обнаружены папирусы, содержащие фрагменты текстов, которые, как сейчас считается, входили в это собрание. Сохранившиеся фрагменты насчитывают 40 стихов и содержат образцы монодической и хоровой лирики (последние считаются самыми ранними известными образцами хоровой лирики вообще).

Для ранней поэзии Ивика, вероятно под влиянием Стесихора, характерно повествование из области мифологии (при этом поэт часто модифицирует первоначальную легенду, снижая героический тон). Попав на Самос, Ивик обращается к более легкой любовной поэзии, и именно этот жанр прославил его в античности. Главной темой творчества Ивика в этот период представлена любовь к красивым мальчикам и девушкам; как предполагают, эти песни исполнялись хорами мальчиков на соревнованиях красоты (какие проводились напр. на о. Лесбос).

Посвященное Поликрату (или его сыну) стихотворение с оксиринхского папируса является самым ранним известным эпиникием — хоровой песней, сочинявшейся по заказу частного лица по случаю победы на состязаниях. Таким образом можно считать, что Ивиком был создан собственно жанр эпиникия, как ответ на социальный заказ придворного окружения при дворе Поликрата Самосского.

Ивик выступает связующим звеном между западной и восточной греческой поэзией: он писал на дорийском диалекте и использовал размеры, возникшие в дорийской школе, в то же время по тону и содержанию работы Ивика очень близки к эолийской (ионийской) школе.

Только весною цветут цветы
Яблонь кидонских, речной струей
Щедро питаемых, там, где сад
Дев необорванный. Лишь весною
И плодоносные почки набухшие
На виноградных лозах распускаются.
Мне ж никогда не дает вздохнуть
Эрос. Летит от Киприды он, —
Темный, вселяющий ужас всем, —
Словно сверкающий молнией
Северный ветер фракийский,
Душу мне мощно до самого дна колышет
Жгучим безумием…

***
Эрос влажно мерцающим взглядом очей
Своих черных глядит из-под век на меня
И чарами разными в сети Киприды
Крепкие вновь меня ввергает.
Дрожу и боюсь я прихода его.
Так на бегах отличавшийся конь неохотно под старость
С колесницами быстрыми на состязанье идет.

***
И горю, как долгою ночью горят
Звезды блестящие в небе.

Больше его стихов не нашла.

Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов

Только весною цветут цветы Яблонь кидонских, речной струей Щедро питаемых, там, где сад Дев необорванный. Лишь весною И плодоносные почки набухшие На виноградных лозах распускаются. Мне ж никогда не дает вздохнуть Эрос. Летит от Киприды он, — Темный, вселяющий ужас всем, — Словно сверкающий молнией Северный ветер фракийский, Душу мне мощно до самого дна колышет Жгучим безумием… Перевод В.В. Вересаева

В теме использованы картины Сэра Лоуренса Альма-Тадемы (1836—1912) — британского художника нидерландского происхождения, писавшего картины преимущественно на исторические сюжеты. Учился в Бельгии, сразу позиционировав себя как художника исторического жанра. В 1860-е годы сюжеты картин брал преимущественно из истории эпохи Меровингов, затем переключился на темы Древнего Египта, далее перешёл на античную тематику. В 1870 году переселился в Великобританию, в 1873 году по личному распоряжению королевы Виктории получил британское подданство. Создал 408 полотен, из которых более 300 были изображениями античности. Персонажами его картин были современники-викторианцы, поставленные в классические декорации, картины точно воссоздавали детали ушедшей эпохи и пользовались большой популярностью в Англии, о чём свидетельствует и факт присвоения художнику рыцарского звания в 1899 году и возведение его в членство ордена Заслуг в 1904 году. Похоронен в Соборе св. Павла. Сразу после кончины Альма-Тадемы его творчество вышло из моды и было практически забыто. Только в 1970-е годы, с подъёмом интереса к салонной и декоративной живописи, был оценён его вклад в развитие британского и мирового искусства. В знак признания заслуг художника в 1996 году в Музее Ван Гога в Амстердаме была организована экспозиция его работ. В России творчество Альма-Тадемы представлено слабо, в музеях хранятся всего три его произведения.

Луиза Казати - (23 января 1881, Милан — 1 июня 1957, Лондон) — итальянская аристократка, роковая красавица, муза поэтов и художников, покровительница изящных искусств. Графиня, маркиза. Луиза — младшая из двух дочерей богатого хлопкоторговца Альберто Аммана, выходца из Австрии. Её мать Лючия Амман — полуитальянка, полуавстрийка. Отец получил от короля Умберто I титул графа. Детство провела в Милане. Потеряла мать в тринадцатилетнем возрасте, через два года умер отец. Луиза и её сестра стали бо

Георгий Владимирович Иванов (1894 - 1958г) *** Зима идёт своим порядком — Опять снежок. Ещё должок. И гадко в этом мире гадком Жевать вчерашний пирожок. И в этом мире слишком узком, Где всё потеря и урон, Считать себя с чего-то русским, Читать стихи, считать ворон, Разнежась, радоваться маю, Когда растаяла зима. О, Господи, не понимаю, Как все мы, не сойдя с ума, Встаём-ложимся, щёки бреем, Гуляем или пьём-едим, О прошлом-будущем жалеем, А душу всё не продадим. Вот эту вянущую душку — За

*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Здесь просто дом, здесь просто ждут, И вяжут свитер из минут… Здесь окон взгляд в рассвет, в закат Сквозь бесконечный снегопад… Здесь дверь скрипит чуть-чуть не так, Вспугнув подъезда сонный мрак… Здесь по-кошачьи тапки льнут, Найдя у ног твоих приют… Здесь колченогий табурет, Забыв свои полсотни лет, Ворчит на старого кота, Что жизнь теперь пошла не та… …Здесь та, которая все дни Теплом своим тебя хранит… …Здесь просто дом, здесь просто ждут, И вяжут свитер

БИОГРАФИЯ

ИВИК (Ibikos), из Регия в Южной Италии, VI в. до н.э., греческий лирический поэт. Молодость провел на родине, потом уехал на остров Самос, где находился при дворе тирана Поликрата. Согласно легенде, был убит разбойниками, а журавли, ставшие свидетелями смерти Ивика, указали на тех, кто это сделал.
Ивик писал хоровые песни, а также песни, предназначенные для одного исполнителя. Сохранились немногочисленные фрагменты. Возможно, в юности перекладывал эпические предания в лирические метры по образцу Стесихора. Поэтому древние приписывали ему произведения, позднее признанные творениями Стесихора, например, Погребальные игры в честь Пелия (Athla epi Pelia), Взятие Трои (Iliu persis). Ивик прославился любовными песнями, адресованными юношам. Их отличали сила чувства и тонкое восприятие красоты природы. Многие из них предназначались для одного исполнителя. Самый большой папирусовый фрагмент (ок. 53 стихов), адресованный Поликрату (вероятно, сыну тирана), был ранее включен в хоровую песню, состоявшую из трех частей, прославлявшую прекраснейших героев мифических времен, с которыми можно сравниить красоту Поликрата, столь же достойную бессмертия. Предание о журавлях стало бродячим сюжетом. Его взял Ф. Шиллер для своей баллады Ивиковы журавли (русский перевод В. А. Жуковского).

(текст приведен по изданию: "Античные писатели. Словарь." СПб, изд-во "Лань", 1999)

*** ИВИК (Ибик) большую часть жизни провел при дворах различных тиранов (в Коринфе и Самосе). Из 7 книг, написанных Ивиком, сохранились лишь отрывки (ок. 100 стихов), относящихся к торжественной хоровой лирике. Ивику приписывается создание жанра "энкомия", т.е хвалебной оды (ода к Поликрату - наиболее крупный фрагмент).

***
Только весною цветут цветы
Яблонь кидонских, речной струей
Щедро питаемых, там, где сад
Дев необорванный. Лишь весною
И плодоносные почки набухшие
На виноградных лозах распускаются.
Мне ж никогда не дает вздохнуть
Эрос. Летит от Киприды он, —
Темный, вселяющий ужас всем, —
Словно сверкающий молнией
Северный ветер фракийский,
Душу мне мощно до самого дна колышет
Жгучим безумием…

***
Эрос влажно мерцающим взглядом очей
Своих черных глядит из-под век на меня
И чарами разными в сети Киприды
Крепкие вновь меня ввергает.
Дрожу и боюсь я прихода его.
Так на бегах отличавшийся конь неохотно под старость
С колесницами быстрыми на состязанье идет.

***
И горю, как долгою ночью горят
Звезды блестящие в небе.

Читайте также: