Эмма орци алый первоцвет

Обновлено: 05.10.2024

Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям. Лабиринт приветствует дружелюбную дискуссию ценителей и не приветствует перепалки и оскорбления.

Данное издание "Алого первоцвета" разочаровало из-за перевода. Главного героя именуют "Сапожок принцессы" вместо "Алого первоцвета". В комментариях к изданию указано, что это одно и то же название цветка, но зачем нужно было использовать в названии книги одно название, а в прозвище героя другое непонятно. С этим еще можно смириться, но в тексте встречаются английские слова, для которых есть аналоги на русском языке (например, слово "чудо" miracle, написанное русскими буквами), что нарушает восприятие текста. В итоге полное разочарование не от произведения, а от перевода.

  • ЖАНРЫ 360
  • АВТОРЫ 281 876
  • КНИГИ 668 668
  • СЕРИИ 25 750
  • ПОЛЬЗОВАТЕЛИ 620 481

Library Г.Любавина: [email protected]

Во времена французской революции франтоватый англичанин Перси Блейкни на прозвище Алый Пимпернель (Алый Первоцвет) спасает аристократов от гильотины прямо из под носа их палачей.

Баронесса Э. ОРЦИ

Париж, сентябрь 1792 года

Незадолго до захода солнца, у Западной баррикады — в том самом месте, где десять лет спустя гордый тиран воздвиг бессмертный монумент национальной славе и собственному тщеславию [1].

Известно также, что мсье Шовлен, аккредитованный агент правительства Французской республики, не присутствовал ни на этом, ни на другом светском торжестве в Лондоне после памятного бала у лорда Гренвилла.

Большую часть дня гильотина выполняла свою жуткую работу. Знатные имена и голубая кровь — все, чем кичилась Франция в минувшие века, ныне платило дань за ее желание свободы и равенства. Бойня только прекратилась, но толпе предстояло еще одно, не менее увлекательное зрелище, прежде чем баррикады закроются на ночь. Стремясь не упустить его, народ устремился с Гревской площади [1] к различным баррикадам.

Упомянутое зрелище можно было наблюдать ежедневно — ведь эти аристократы такие глупцы! Разумеется, все они враги народа — и мужчины, и женщины, и дети, которые, к несчастью для себя, были потомками тех, кто со времен крестовых походов являл собой славу Франции — ее старинной noblesse [2]. Их предки угнетали народ, давили его алыми каблуками своих изящных туфель с пряжками, а теперь народ правил Францией и давил своих бывших угнетателей, правда не каблуками, ибо в те дни он в большинстве ходил босиком, а куда более действенным способом — ножом гильотины.

День за днем, час за часом жуткое орудие смерти требовало новых жертв — стариков, женщин, детей — в ожидании момента, когда оно сможет добраться до головы короля и молодой красивой королевы.

Новыми хозяевами Франции все это воспринималось как должное. Ведь каждый аристократ был изменником, как и все его предки. Век за веком народ страдал, голодал и трудился в поте лица, чтобы королевский двор мог сверкать ослепительным блеском. А теперь потомкам тех, кто придавал двору этот блеск, приходилось прятаться и убегать, спасая жизни от запоздалой мести своего народа.

Вся забава заключалась в том, что они и в самом деле пытались прятаться и убегать. Каждый день, перед тем как ворота закрывались, и рыночные повозки друг за другом покидали город, несколько глупцов‑аристократов пробовали вырваться из лап Комитета общественной безопасности [3]. Под любыми предлогами и любой маскировкой они старались ускользнуть за баррикады, бдительно охраняемые гражданскими гвардейцами республики. Мужчины в женской одежде и женщины в мужской, дети, наряженные в нищенские лохмотья, оказывались ci‑devant [4] графами, маркизами и даже герцогами, стремившимися бежать из Франции, добраться до Англии или какой‑нибудь другой столь же проклятой страны, возбуждать там гнев против славной революции и поднимать армии с целью освободить заключенных в Тампле [5], некогда именовавших себя властелинами Франции.

Но, как правило, их ловите на баррикадах. Сержант Бибо, дежуривший у Западных ворот, отличался особенно острым нюхом на аристократов даже в самой искусной маскировке. Бибо играл со своей добычей, как кошка с мышью, иногда более четверти часа, притворяясь, что обманут бедной одеждой, париком и другими театральными атрибутами, скрывавшими ci‑devant благородного маркиза или графа.

Поистине Бибо обладал замечательным чувством юмора! Стоило пооколачиваться у Западной баррикады, чтобы поглазеть, как он ловит очередного аристократа, пытавшегося спастись от народного мщения.

Иногда сержант позволял своей жертве очутиться за воротами и в течение двух минут думать, что ей удалось вырваться из Парижа, а быть может, удастся целой и невредимой достичь берегов Англии. Однако бедняга едва успевал отойти от ворот на десять метров, как Бибо посылал за ним двух своих людей, которые срывали с него весь маскарад и быстро возвращали назад.

Было необычайно забавно наблюдать, как беглец, особенно если он оказывался женщиной — какой‑нибудь гордой маркизой — снова попадает в лапы Бибо, зная, что на следующий день его ожидает суд, а вскоре — нежные объятия мадам Гильотины.

Неудивительно, что в этот прекрасный сентябрьский день толпа, окружавшая ворота, где дежурил Бибо, была охвачена возбуждением. Жажда крови не знала пресыщения; народ, видевший, как сотня благородных голов пала сегодня под ножом гильотины, хотел убедиться, что на завтра обеспечена еще одна сотня.

Бибо восседал у ворот баррикады на перевернутой пустой бочке, под его командованием находились несколько гражданских гвардейцев. В последнее время приходилось работать, не покладая рук. Проклятые аристократы, потеряв голову от страха, стремились во что бы то ни стало выбраться из Парижа. Все они — мужчины, женщины и дети, чьи предки даже в давние времена служили этим предателям Бурбонам [6], — сами были предателями и достойной поживой для гильотины. Каждый день Бибо с удовольствием срывал маску с нескольких беглых роялистов и отправлял их назад — в руки Комитета общественной безопасности, возглавляемого добрым патриотом, гражданином Фукье‑Тенвилем [7].

Робеспьер [8] и Дантон [9] хвалили Бибо за его усердие, и он очень гордился тем, что по собственной инициативе отправил на гильотину по крайней мере пятьдесят аристократов.

Однако сегодня все сержанты, командующие постами у разных баррикад, получили специальный приказ. Недавно большому количеству аристократов удалось бежать из Франции и добраться до Англии. Эти побеги были все более частыми и отчаянно смелыми, возбуждая людские умы и создавая странные слухи. Сержанта Гропьера послали на гильотину за то, что он позволил ускользнуть целому семейству аристократов через Северные ворота — под самым своим носом.

Утверждали, что эти побеги организованы группой англичан отчаянной смелости, которые из одного желания впутываться в дела, никак их не касающиеся, тратили свое время, выкрадывая жертвы, законно предназначенные мадам Гильотине. Слухи быстро распространялись; было несомненно, что шайка назойливых англичан существует в действительности, и более того — что ею руководит человек, обладающий поистине сказочной отвагой и дерзостью. По городу ходили рассказы о том, как он и спасаемые им аристократы у баррикад внезапно становились невидимыми и выбирались за ворота явно сверхъестественным способом.

Никто не видел этих таинственных англичан; что касается их вождя, то о нем говорили не иначе как с суеверной дрожью. В течение дня гражданин Фукье‑Тенвиль получал клочок бумаги неизвестного происхождения; иногда он находил его в кармане сюртука, а иногда ему вручал его кто‑нибудь в толпе по пути на заседание Комитета общественной безопасности. В записке всегда содержалось краткое извещение о том, что группа надоедливых англичан продолжает действовать, а в качестве подписи фигурировало изображение красного, похожего на звезду цветка, который в Англии называют алым пимпернелем [10]. Спустя несколько часов после получения дерзкого послания, граждане из Комитета общественной безопасности узнавали, что нескольким роялистам и аристократам удалось добраться до побережья, и что сейчас они находятся на пути в Англию.

Стража у ворот была удвоена, командующим постами сержантам грозили смертными приговорами, а за поимку смелых и дерзких англичан предлагали щедрое вознаграждение. Пять тысяч франков обещали тому, кто сможет поймать таинственного и неуловимого Алого Пимпернеля.

Во времена французской революции франтоватый англичанин Перси Блейкни на прозвище Алый Пимпернель (Алый Первоцвет) спасает аристократов от гильотины прямо из под носа их палачей.

Этот роман считают первым в жанре "masked avenger" - "замаскированого мстителя", продолжателями которого стали Зорро, Батмен и прочие Cупермены.

Глава первая - Париж, сентябрь 1792 года 1

Глава вторая - Дувр, "Приют рыбака" 3

Глава третья - Беженцы 4

Глава четвертая - Лига Алого Пимпернеля 6

Глава пятая - Маргерит 7

Глава шестая - Щеголь образца 1792 года 8

Глава седьмая - Потайной сад 10

Глава восьмая - Аккредитованный агент 11

Глава девятая - Нападение 13

Глава десятая - В оперной ложе 14

Глава одиннадцатая - Бал у лорда Гренвилла 17

Глава двенадцатая - Клочок бумаги 18

Глава тринадцатая - Или - или 20

Глава четырнадцатая - Ровно в час 20

Глава пятнадцатая - Сомнение 22

Глава шестнадцатая - Ричмонд 23

Глава семнадцатая - Прощание 25

Глава восемнадцатая - Таинственная эмблема 26

Глава девятнадцатая - Алый Пимпернель 27

Глава двадцатая - Друг 29

Глава двадцать первая - Ожидание 30

Глава двадцать вторая - Кале 31

Глава двадцать третья - Надежда 33

Глава двадцать четвертая - Смертельная ловушка 34

Глава двадцать пятая - Орел и лиса 36

Глава двадцать шестая - Еврей 37

Глава двадцать седьмая - По следу 39

Глава двадцать восьмая - Хижина папаши Бланшара 40

Глава двадцать девятая - В ловушке 41

Глава тридцатая - Шхуна 42

Глава тридцать первая - Спасение 44

Баронесса Э. ОРЦИ
АЛЫЙ ПИМПЕРНЕЛЬ
(Алый Первоцвет)

Глава первая
Париж, сентябрь 1792 года

Незадолго до захода солнца, у Западной баррикады - в том самом месте, где десять лет спустя гордый тиран воздвиг бессмертный монумент национальной славе и собственному тщеславию - шумела, бурлила и волновалась толпа существ, которых можно было назвать людьми лишь условно. Глазу и уху они представлялись скорее диким зверьем, одержимым злобой, ненавистью и жаждой крови.

Большую часть дня гильотина выполняла свою жуткую работу. Знатные имена и голубая кровь - все, чем кичилась Франция в минувшие века, ныне платило дань за ее желание свободы и равенства. Бойня только прекратилась, но толпе предстояло еще одно, не менее увлекательное зрелище, прежде чем баррикады закроются на ночь. Стремясь не упустить его, народ устремился с Гревской площади к различным баррикадам.

Упомянутое зрелище можно было наблюдать ежедневно - ведь эти аристократы такие глупцы! Разумеется, все они враги народа - и мужчины, и женщины, и дети, которые, к несчастью для себя, были потомками тех, кто со времен крестовых походов являл собой славу Франции - ее старинной noblesse . Их предки угнетали народ, давили его алыми каблуками своих изящных туфель с пряжками, а теперь народ правил Францией и давил своих бывших угнетателей, правда не каблуками, ибо в те дни он в большинстве ходил босиком, а куда более действенным способом - ножом гильотины.

День за днем, час за часом жуткое орудие смерти требовало новых жертв - стариков, женщин, детей - в ожидании момента, когда оно сможет добраться до головы короля и молодой красивой королевы.

Новыми хозяевами Франции все это воспринималось как должное. Ведь каждый аристократ был изменником, как и все его предки. Век за веком народ страдал, голодал и трудился в поте лица, чтобы королевский двор мог сверкать ослепительным блеском. А теперь потомкам тех, кто придавал двору этот блеск, приходилось прятаться и убегать, спасая жизни от запоздалой мести своего народа.

Вся забава заключалась в том, что они и в самом деле пытались прятаться и убегать. Каждый день, перед тем как ворота закрывались, и рыночные повозки друг за другом покидали город, несколько глупцов-аристократов пробовали вырваться из лап Комитета общественной безопасности . Под любыми предлогами и любой маскировкой они старались ускользнуть за баррикады, бдительно охраняемые гражданскими гвардейцами республики. Мужчины в женской одежде и женщины в мужской, дети, наряженные в нищенские лохмотья, оказывались ci-devant графами, маркизами и даже герцогами, стремившимися бежать из Франции, добраться до Англии или какой-нибудь другой столь же проклятой страны, возбуждать там гнев против славной революции и поднимать армии с целью освободить заключенных в Тампле , некогда именовавших себя властелинами Франции.

Но, как правило, их ловите на баррикадах. Сержант Бибо, дежуривший у Западных ворот, отличался особенно острым нюхом на аристократов даже в самой искусной маскировке. Бибо играл со своей добычей, как кошка с мышью, иногда более четверти часа, притворяясь, что обманут бедной одеждой, париком и другими театральными атрибутами, скрывавшими ci-devant благородного маркиза или графа.

Поистине Бибо обладал замечательным чувством юмора! Стоило пооколачиваться у Западной баррикады, чтобы поглазеть, как он ловит очередного аристократа, пытавшегося спастись от народного мщения.

Иногда сержант позволял своей жертве очутиться за воротами и в течение двух минут думать, что ей удалось вырваться из Парижа, а быть может, удастся целой и невредимой достичь берегов Англии. Однако бедняга едва успевал отойти от ворот на десять метров, как Бибо посылал за ним двух своих людей, которые срывали с него весь маскарад и быстро возвращали назад.

Было необычайно забавно наблюдать, как беглец, особенно если он оказывался женщиной - какой-нибудь гордой маркизой - снова попадает в лапы Бибо, зная, что на следующий день его ожидает суд, а вскоре - нежные объятия мадам Гильотины.

Неудивительно, что в этот прекрасный сентябрьский день толпа, окружавшая ворота, где дежурил Бибо, была охвачена возбуждением. Жажда крови не знала пресыщения; народ, видевший, как сотня благородных голов пала сегодня под ножом гильотины, хотел убедиться, что на завтра обеспечена еще одна сотня.

Бибо восседал у ворот баррикады на перевернутой пустой бочке, под его командованием находились несколько гражданских гвардейцев. В последнее время приходилось работать, не покладая рук. Проклятые аристократы, потеряв голову от страха, стремились во что бы то ни стало выбраться из Парижа. Все они - мужчины, женщины и дети, чьи предки даже в давние времена служили этим предателям Бурбонам , - сами были предателями и достойной поживой для гильотины. Каждый день Бибо с удовольствием срывал маску с нескольких беглых роялистов и отправлял их назад - в руки Комитета общественной безопасности, возглавляемого добрым патриотом, гражданином Фукье-Тенвилем .

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Алый Первоцвет: краткое содержание, описание и аннотация

Э. Орци: другие книги автора

Кто написал Алый Первоцвет? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Эмма Орци: Клятва рыцаря

Клятва рыцаря

Эмма Орци: Возвращение рыцаря

Возвращение рыцаря

Эмма Орци: Коварство и честь

Коварство и честь

Стивен Крейн: Алый знак доблести. Рассказы

Алый знак доблести. Рассказы

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Алый Первоцвет — читать онлайн ознакомительный отрывок

— Я не могу просить его, Перси. О, как бы я хотела осмелиться сказать вам… Он запросил за голову моего брата цену, которая…

Маргерит обуревало желание рассказать мужу все, что она совершила прошлой ночью, как ее вынудили к этому, и как она страдала. Но она не посмела дать волю этому желанию в тот момент, когда к ней пришла уверенность, что он все еще любит ее, и надежда, что ей удастся его вернуть. Сэр Перси мог не понять ее признаний, не выразить сочувствия ее борьбе с искушением, и в итоге его дремлющая любовь заснула бы сном смерти.

Возможно, сэр Перси догадывался, что происходит в ее душе. Его поза свидетельствовала о напряженном ожидании доверия, сдерживаемого глупой гордостью жены. Но так как Маргерит молчала, он вздохнул и промолвил с подчеркнутой холодностью:

— Право, мадам, коль скоро все это так расстраивает вас, вряд ли стоит говорить об этом… Что касается Армана, умоляю вас не тревожиться. Даю слово, что с ним не произойдет ничего плохого. А теперь вы позволите мне удалиться? Мы и так задержались, и…

— По крайней мере, я могу выразить вам свою благодарность? — с неподдельной нежностью сказала Маргерит, приблизившись к мужу.

Ему страстно хотелось заключить жену в объятия и стереть слезы поцелуями, но он не мог забыть, как она уже однажды завлекла его в свои сети, а потом отбросила, словно не подошедшую по размеру перчатку. Сэр Перси полагал, что это всего лишь очередной каприз, и был слишком горд, чтобы тотчас поддаваться ему.

— Для благодарности еще не пришло время, мадам, — спокойно ответил он. — Я ведь пока что ничего не сделал. Уже утро, и вы, должно быть, устали. Ваши служанки заждались вас наверху.

Сэр Перси отошел в сторону, пропуская Маргерит. Она разочарованно вздохнула. Гордость и страсть боролись в нем, и гордость оказалась победительницей. Возможно, она вообще ошиблась, и в его глазах светилась не любовь, а ненависть. Несколько секунд Маргерит стояла, глядя на мужа, снова ставшего неподвижным и бесстрастным. Серый рассвет постепенно уступал место розовым краскам восходящего солнца. Птицы начинали щебетать. Природа пробуждалась, отзываясь счастливой улыбкой на тепло октябрьского утра. Но между двумя сердцами оставался непреодолимый барьер обоюдной гордости, который ни одна из сторон не желала нарушить первой.

Сэр Перси склонился в церемонном поклоне, когда Маргерит с еще одним горьким вздохом начала подниматься по ступенькам террасы.

Длинный шлейф ее шитого золотом платья с ритмичным шорохом смахивал со ступеней опавшие листья, когда она плавно скользила наверх, положив руку на балюстраду. Розовый свет зари окружал ее волосы золотистым ореолом, поблескивая в рубинах на голове и руках. Маргерит подошла к стеклянной двери, ведущей в дом. Перед тем, как войти, она снова бросила взгляд на мужа, все еще надеясь увидеть его протянутые к ней руки и услышать голос, просящий ее вернуться. Но он не шевелился; его массивная фигура казалась воплощением несгибаемой гордости или бешеного упрямства.

Слезы вновь обожгли глаза Маргерит. Не желая, чтобы муж увидел их, она быстро повернулась и побежала наверх, в свои апартаменты.

Если бы Маргерит еще раз бросила взгляд на залитый розовым светом сад, то ее страдания сразу бы уменьшились, ибо она увидела бы сильного человека, обуреваемого страстью и отчаянием. Гордость и упрямство, наконец, исчезли, уступая место слепой всепоглощающей любви. Как только шаги Маргерит замерли в доме, сэр Перси опустился на колени и стал, как безумный, целовать ступени террасы, к которым прикасалась ее маленькая ножка, и каменную балюстраду, где покоилась ее рука.

Когда Маргерит вошла к себе в комнату, она застала там горничную, которая очень беспокоилась за нее.

— Ваша милость так устали, — промолвила бедная женщина, глаза которой слипались от сна. — Уже больше пяти утра.

— Конечно, устала, Луиза, — ласково ответила Маргерит. — Но ты устала не меньше, так что отправляйся спать. Я лягу сама.

— Не спорь, Луиза. Дай мне халат и оставь меня одну.

Луиза с радостью повиновалась. Забрав нарядное бальное платье хозяйки, она облачила ее в мягкий халат.

— Ваша милость желает что-нибудь еще? — спросила Луиза.

— Нет, ничего. Погаси свет, когда будешь уходить.

— Хорошо, миледи. Доброй ночи.

— Доброй ночи, Луиза.

Когда горничная ушла, Маргерит отодвинула занавесы и открыла окно. Сад и река перед ним были залиты розовым светом, который далеко на востоке уже скрашивался в золотой лучами восходящего солнца. Лужайка была пуста, и Маргерит бросила взгляд на лестницу террасы, где несколько минут назад она стояла, тщетно пытаясь вернуть любовь мужчины, некогда принадлежавшую ей.

Эмма Орси - Алый Первоцвет

Классическое произведение, написанный баронессой Эммой Орци, о британском аристократе и роялисте, действие которого происходит в 1792 году во время Великой французской революции.

Алый Первоцвет — это избранный им псевдоним. Он спасает от гильотины и перепроверяет в Англию знатных французских аристократов.

Лёгкий и красивый слог, красочные описания, ироничные диалоги и неожиданные повороты. Мало какая книга может вызывать такие переливы эмоций. Я испытывала чувство страха, чувство стыда, любви и отчаянья. Книга завораживает, заставляет переживать и производит впечатление своим сюжетным разворотом, который затягивает и не отпускает до конца.

Я погрузилась в эпоху Франции и Англии, в мир леди и джентельменов, в мир балов и платьев, в мир войны и борьбы за свободу, как будто была там и знала…

25 декабря 2020 г. 11:05

Трогательное, местами наивное, местами алогичное произведение. Но если учесть, что оно написано в 1805 году и стало поводом для развития определенного направления в литературе, то можно надеяться, что эта книга заслуживает внимания современных читателей. Только не нужно рассчитывать на что-то головокружительное. Проницательному человеку не стоит труда разгадать всю интригу практически сразу. Мне этот "первоцвет" по атмосфере напомнил не "Зорро", а старый фильм "Черный тюльпан", только в книге фигурируют не два брата, а брат с сестрой.

Книга прочитана в рамках игры Игра в классики.

Фея. могу фейнуть, могу нафеячить.

13 февраля 2021 г. 15:39

Вот прям странное впечатление о книге у меня). С одной стороны это ну слишком наивно и бульварно, но с другой невероятно душевно и уютно - в лучших традициях классики. В центре сюжета супружеская чета. Она - француженка, он английский аристократ до мозга костей. Утонченный педант, манерный, слишком изящный, инфантильный, когда-то готов был бросить весь мир к ногам жены. Но, их отношения охладели, никто не решился объясниться или выяснить детали причин, приведших к этому. Вот они так и жили. До тех пор пока жена случайно или не случайно не "наткнулась " на секреты мужа и не поняла, что он большой притворщик. Ну, а дальше были приключения и любовь. Ну, это так, в общих чертах. На самом же деле, действие романа происходит во времена французской революции и Алый Первоцвет - это персонаж,…

5 ноября 2020 г. 10:02

Эмма Орци "Алый Первоцвет".

"Алый Первоцвет" - дебютный роман британской писательницы и венгерской баронессы Эммы Орци. Это классическое приключенческое произведение, действие которого происходит в 1792 году во время Великой французской революции. Писательница создала смелого и неуловимого героя, который спасает от гильйотины французских аристократов и переправляет их в Англию.

Книга получилась яркая, захватывающая, увлекательная. Мне она очень понравилась.

В отличие от многих классических произведений, в романе Эммы Орци отсутствуют длинные и нудные описания, не относящиеся к теме повествования, что делает чтение легче и приятнее.

P.S.: Алый Первоцвет стал прототипом Зорро и Бэтмена.

Магистр Книжной Магии

29 марта 2020 г. 20:58

4 "Пролитой кровью не утоляют, но лишь распаляют жажду." (с)

Время действия: 1792г. Место действия: Франция, Париж, Кале / Англия, Лондон, Ричмонд Впечатления: Прочитать эту книгу я себе наметила еще давным давно по трём причинам. Во-первых, действие происходит по времена Великой французской революции. И хоть мне всегда тяжело читать об этом историческом периоде, но неизменно интересно. Во-вторых, я видела экранизацию и она мне очень понравилась. Актер, играющий Алого Первоцвета, просто покорил моё сердце))) Идеальное попадание в образ. Так что я была не прочь повстречать такого привлекательного персонажа ещё и на страницах книги. В-третьих, роман был написан в 19 веке настоящей венгерской баронессой. К тому же как оказалось, Эмма Орци была очень популярной писательницей в Англии в то время.

20 октября 2019 г. 12:43

28 мая 2019 г. 16:36

3 осторожно, спойлеры.

По-моему, только ленивый не заметил, что "Умнейшая женщина в Европе" тупа, как пробка. На самом деле она обладает среднестатистическим интеллектом, но из-за постоянных упоминаний ее "великолепного разума", поневоле задумываешься о тупости пробок. На контрасте.

Маргарет уходит от мужа сразу после свадьбы и живет отдельно две недели, ведь он, аристократ и монархист, не принял ее "Да я сказала кое-что, что отправило графа Сюра прямиком на гильотину", сдобренные отказом отвечать на вопросы. Муж насторожился и стал ее подозревать. В книге автор объясняет, что он говорил, что живет только ради нее, поэтому она считала, что тот никогда от нее не отвернется. А он вот к ней охладел. Понятный, но глупый поступок.

Потом Маргарет ругается с человеком, от которого зависит судьба ее брата -…

10 февраля 2014 г. 17:13

Первая глава шикарна! Пусть в чем-то наивна, но шикарна. Революция, кровавая резня и хитроумный, ловкий, насмешливый план по спасению осужденных на казнь. Какая игра! Стражник, рассказывавший историю с двойным дном про другого стражника, которого обвели вокруг пальца, тут же сам оказывается в дураках. О, как я надеялась, что дальнейшее повествование будет выдержано в подобном стиле, но увы. Первая глава - всего лишь красивое предисловие к дальнейшему любовному роману с элементами приключений.

Главной героиней книги является Маргерит Блейкни, французская актриса, которая вышла замуж за состоятельного джентльмена в надежде, что его страстная любовь когда-нибудь и в ней пробудит ответные чувства. Одна беда - джентльмен оказался горд и глуп, а бедная Маргерит глубоко несчастной. Тут надо…

11 февраля 2014 г. 11:39

Париж! Город романтики, цветущих каштанов, отменной кухни… Город революции и кровавого террора. Париж 1792 года: гильотина требует кровавых жертв, и жертв ежедневных. Никакие предыдущие заслуги перед Францией не спасают, на казнь идут целыми семьями… Но здесь и там буквально из-под лезвия мадам гильотины похищают приговоренных к казни, а разочарованным французам остается только письмецо с невзрачным цветком вместо подписи. О, как хороша первая глава книги! Это и французский колорит, и остроумные диалоги, и народные сцены. Я было приготовилась к увлекательному приключенческому роману, но Франция вновь сменилась обстоятельной Англией. Ведь именно в Англию переправляют освобожденных французов. Английские герои стоят за смелыми и дерзкими вылазками в самом сердце Франции. А возглавляет…

Читайте также: