Необходимо пересмотреть план посевов пшеницы в сторону его дальнейшего увеличения

Обновлено: 18.09.2024

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ И СЕМАНТИЧЕСКИЕ
ПРИЕМЫ В ЛЕКСИКЕ И ФРАЗЕОЛОГИИ
Стилистические приемы
1. К стилистическим приемам прежде всего относится особое
использование
фразеологизмов,
выражающееся
в
их
дефразеологизации. При дефразеологизации устойчивое сочетание
употребляется в измененном виде: с лексической заменой его
компонентов,
с
пропуском
какого-либо
компонента,
с
синтаксической или морфологической перестройкой, с усечением
части сочетания. Например, во фразе Критика почтила роман
молчанием автор, заменив в клише почтить чью-либо память
вставанием слово вставание на молчание, а память – на роман,
очень экономно сказал о многом: роман не был замечен критиками
либо из-за того, что они были лишены возможности писать о
романе, либо не пожелали писать то, что от них требовали, и
уклонились от оценки (для конкретизации позиции критики
потребуется более широкий контекст). Ср. также: спикер всея Руси

2. Второй стилистический прием — создание на базе
известных слов неологизмов оценочно-номинативного типа:
прихватизация, хрущобы, образованщина, демократура и
т.п. Новое слово явно связано со старым, базовым (прихватить
и приватизировать), и из наложения их вырастает новый
смысл; в других случаях новое слово втягивается в уже
существующий ряд слов, образованных по этой модели,
насыщаясь их экспрессией. См.: У нас выросло
просвещенное мещанство [Да! – и это ужасный класс –
необъятный,
некачественный
образованный
слой,
образова́нщина, присвоившая себе звание интеллигенции –
подлинной творческой элиты, очень малочисленной,
насквозь индивидуальной. И в этой образованщине – весь
партаппарат (Солженицын)]. Слово образованщина создано
по модели обломовщина, бесовщина, групповщина и т.д.

Чрезвычайно
экспрессивен
контраст
русской
действительности и описывающих ее подчеркнуто
заимствованных слов, имеющих в языке точные русские
синонимы. Например, если личных представителей
президента какая-то газета называет эмиссарами, а
поездку должностного лица вояжем или турне, то тем
самым она выражает неуважение и к людям, так
называемым, и к их действиям. Очень выразительны в
этих случаях экзотизмы, варваризмы, иноязычные
вкрапления.
См.,
например,
распространившееся
наименование мизерных садовых участков фазендами, а
кровавых конфликтов на территории бывшего Советского
Союза вендеттой.

Семантические приемы
1. Семантические приемы получили название тропов. Троп
(буквальный перевод с греческого – поворот) – прием употребления
слов и словосочетаний в таких контекстах, которые обнаруживают у
них прежде неизвестные, новые смысловые оттенки, вступающие во
взаимодействие со словарным значением слова, или которые
допускают совмещение нескольких словарных значений слова. То
есть в тропе всегда совмещается два семантических плана:
коллективно-языковой и индивидуально-ситуативный. В основе
тропа лежит актуализация отношений между обозначающим и
обозначаемым, а также значением слова и его звуковым обликом.
Ценность
тропа
определяется
количеством
информации,
извлекаемой из этой актуализации, ее новизной и соотнесенностью
с контекстом. В языке есть большое количество многозначных слов,
но в каждом конкретном случае у многозначного слова реализуется
одно из его значений; ср. урожай чая (растение) и стакан чая
(напиток). В тропе происходит совмещение значений и смыслов, их
осложнение.

1) Простейшим по структуре и очень распространенным
тропом является сравнение, представляющее собой
открытое сопоставление обозначаемого и обозначающего:
Прошла девочка-цыганка, похожая на веник (Олеша).
Семантическая функция сравнения – дать новый взгляд на
старое, известное. В основе сравнения всегда лежит один
или несколько названных или не названных признаков. В
приведенном выше примере признак сравнения не назван,
но предполагается целая серия их: рост, форма – узкая,
перехваченная талия, грязь, подметание юбками улицы.
Части сравнения могут соединяться с помощью ряда
союзов (как, точно, словно и др.) и слов похожий,
подобный, напоминающий и т.п.

4) Если неодушевленному предмету или отвлеченному
понятию приписываются свойства живого человека, метафора
превращается в олицетворение, например: Капля дождя
сползла по шершавому смородиновому листу за ухо
смородиновому кусту (С. Козлов). 5) Метонимия, в отличие
от метафоры, основанной на замещении по сходству,
предполагает
переименование
по
смежности.
Имя
обозначаемого, которое находится в отношениях смежности с
другим обозначаемым, переносится на последнее: название
материала, из которого сделан предмет, – на сам предмет,
название содержащего – на содержимое, имя автора – на
созданное им, инструмента – на результат действия,
выполненного с помощью этого инструмента, имя действия –
на его результат и др. Наблюдающиеся при этом семантические
преобразования многообразны: Весь табор спит (Пушкин);
Украина предлагает. (Из газет); Перо его местию дышит
(А.К. Толстой); Петров вдруг заметил, какие у Тани
пушистые глаза (Нагибин).

Особая разновидность метонимии – сине́кдоха, в
которой перенос наименования осуществляется по
признаку количественных отношений: часть – целое,
например: – Читали про конференцию по
разоружению? – обращался один пикейный жилет
к другому пикейному жилету (Ильф и Петров).
6) Аллегория представляет собой выражение
отвлеченного понятия или идеи при помощи
конкретного образа, помещенного в определенный
сюжет, ситуацию. Новое и старое обозначаемое
связаны не похожестью обозначаемых или их
смежностью, а концептуально. Свое классическое
выражение аллегория находит в басне, где основная
мысль, данная в морали, иллюстрируется сюжетом,
действующие лица которого являются носителями
определенных качеств, понятий.

8) Если заменяемое и заменяющее находятся в
отношениях противоположности, возникает ирония,
которая строится на несовместимости общеязыкового и
текстового значения слова. Если пожилой человек
называется
шустрым
мальчиком,
барка

дредноутом, жалкий человек – гофмаршалом (Ильф
и Петров), то все эти переименования ироничны.
9) Оксюморон (или оксиморон) – троп, заключающийся
в соединении слов, называющих взаимоисключающие
понятия, например: О, как мучительно тобою
счастлив я! (Пушкин); Смотри, ей весело грустить,
такой нарядно обнаженной (Ахматова); Чу! Тайный
звон.
Сверхтайное
творится:
сейчас
неповторимость повторится (Н. Матвеева).

10) Гипербола и литота – тропы, с помощью которых
признак, свойство, качество и т.п. не приписываются
объекту или субъекту, обычно им не обладающему, а
лишь усиливаются или ослабляются. Если признак
усиливается, это – гипербола, если ослабляется –
литота. Ср.: Редкая птица долетит до середины
Днепра (Гоголь), мальчик в бесконечном сюртуке
(Гоголь) – гиперболы, а мужичок с ноготок
(Некрасов), мальчик с пальчик, в двух шагах –
литоты. Особой разновидностью литоты является
утверждение с помощью отрицания: он отвечал
неплохо – лучше, чем плохо, но хуже, чем хорошо; у
дам города N талии не толще бутылочной шейки, от
неосторожного дыхания могли переломиться
(Гоголь).

12) Паронимическая аттракция основана на возникновении
семантических отношений между разными словами (главным
образом разнокорневыми), имеющими сходство в звучании: это не
исторический подход, а истерический: превратности
приватности (из газет); Ты жива, ты права, ты отрада моя и
отрава, каждый час на земле – это час твоего торжества (Л.
Мартынов).
13) Звуковой повтор. Повтор одинаковых или однотипных
согласных получил название аллитерации, гласных – ассонанса.
Например, в стихотворении А. Ахматовой, посвященном
Пушкину, есть строчки: И столетие мы лелеем Еле слышный
шелест шагов. Вторая строка построена на нагнетании глухих
шипящих
и
свистящих
звуков

аллитерация
звукоподражательного типа, вызывающая ассоциации с шорохом
опавшей листвы. Так возникает образ осени, намеченный в
стихотворении только с помощью звукового повтора – образ,
семантически значимый в стихотворении о Пушкине.

14) Эпитетом называют художественное, образное (а
не логическое) определение. Поэтому важно не само
по себе определение, а сочетание, которое оно
образует со своим определяемым, и в котором
открывается какая-то новая сторона. На берег
большими шагами он смело и прямо идет,
Соратников громко он кличет. И маршалов грозно
зовёт (Лермонтов). По характеру смысловых
отношений между определением и определяемым
эпитет может быть усилительным, например,
протяжный вой, зеркальная гладь; уточнительным,
например, лихой ямщик; метафорическим, например,
ядовитый взгляд, метонимическим, например, где
бодрый серп гулял и падал колос (Тютчев) и т. п.

• 2. Тропы могут встретиться во всех сферах
речевой деятельности, кроме официальноделовой,
но
основная
сфера
их
функционирования

художественная
литература и публицистическая речь. Различия
между
тропом
художественным
и
публицистическим
носят
качественный
характер: публицистический троп является
средством социальной оценки, привлечения
внимания адресата, воздействия на него;
художественный – раскрытия содержания,
дополнительных смысловых приращений.

• 1) причастия, прилагательные, глаголы, существительные со
значением
наличия
или
появления
описываемого
предмета (процесса). Это, как правило, слова иметься,
имеющийся,
имеющий
место,
существующий,
наблюдающийся, появляющийся и др. Например: Примеры,
имеющиеся в книге, показывают; Павловские казармы
создавались
в
процессе
перестройки
уже
существовавшего здания, выходившего фасадом на Большую
Миллионную улицу (но нельзя перестроить несуществовавшее
здание); В стране имеется ряд библиотек, которые
характеризуются
высокими
количественными
и
качественными показателями (в главном предложении
говорится о наличии библиотек, в придаточном – о их
качествах; достаточно сообщить, что такие-то библиотеки
обладают
такими-то
качествами);
В
случае
появления разрывов на листах их можно соединить полоской
папиросной бумаги – Ср.: Разрывы на листах можно
соединить полоской папиросной бумаги (если речь идет об
устранении разрывов – значит, они налицо);

• 2) существительные или глаголы, выражающие
действия, не обязательные для предмета. В
приведенных ниже примерах выделены слова, которые
по смыслу не могут действовать по-другому и не
могут
по-другому
соотноситься
с
другими
предметами. Например: Все эти особенности можно
установить с разной степенью точности, в
зависимости от цели, с которой делается расчет, и
способа, которым он производится (вместо в
зависимости
от
цели
и
способа
расчета); Операция – это способ, каким
выполняется
действие(я);
Сократить
время,
затрачиваемое
на
изготовление(я)…;
Приборы,
служащие
для
измерения…; Преимущества, которые возникают
при применении(я). ; Требования, предъявляемые к
работнику, многообразны;

• 3)
глаголы
или
отглагольные
существительные,
передающие
действие,
выраженное стоящим рядом глаголом или
существительным.
Например:
успешное
осуществление
координации (вместо успешная координация)
;
проведение
монтажных
работ
(вместо
монтаж);
в
период
произведения смотра (вместо в период
смотра); условия, необходимые для того,
чтобы осуществить термоядерный синтез в
лаборатории (вместо условия для проведения
термоядерного синтеза в лаборатории).

• Лишними
являются
слова
работа,
деятельность, мероприятия в сочетаниях с
предлогом
по:
работа
по
внедрению (вместо внедрение), работа по
выполнению (вместо выполнение),деятельност
ь
по
реализации (вместо реализация), мероприятия
по закупке (вместо закупка);

• 4) прилагательные, причастия, местоимения,
ничем
не
дополняющие
характеристику
существительного, к которому они относятся.
Например: Метод – некоторая совокупность
операции,
применяемых
для
решения
определенной задачи; . Приемы построения
модели в соответствии с известными законами
частных
наук;
Человек
изображен
в
некий
переходный
момент
своей
эмоциональной
жизни;
Воспроизведение
внутреннего мира человеческой личности;
От правильно выбранного режима зависит
качество сварки.

• 1) замена расщепленных сказуемых формами с
полнозначным глаголом-сказуемым. В огромном
большинстве
случаев
расщепленное
сказуемое
(сочетание
полузнаменательного
глагола
с
отглагольным существительным) усложняет и портит
речь, делая ее однообразной, многословной и тяжелой.
Например: Необходимо проводить лучшую обработку
почвы
(лучше
обрабатывать
почву).
Мы
должны произвести запись этих лекций, потому что у
нас нет учебника (записать лекции). Обхват экрана
производится правой рукой (экран обхватывают
правой рукой);

• 2) выделение отглагольных существительных и
замена их равнозначными глагольными формами.
Текст,
насыщенный
отглагольными
существительными, читается очень трудно, поэтому,
если по содержанию эти существительные не
являются строгими терминами, рекомендуется
использовать соотносимые глагольные формы.
Например: Необходимо пересмотреть план посевов
пшеницы
в
сторону
его
дальнейшего увеличения (Необходимо увеличить
• план посевов пшеницы); Первая производственная
практика
имеет
своей
задачей
получение
студентами
более
полного
представления
о
своей
будущей
специальности
(Первая
производственная
практика даст возможность студентам полнее
представить свою будущую специальность);

• 4)
выделение
канцелярских
штампов.
Неумеренное их употребление часто ведет к
двойному
смыслу,
к
неожиданному
ироническому эффекту, на который автор не
рассчитывает.
Устранение
канцелярских
штампов способствует большей доступности,
ясности текста. Например: Кто воспитывал
детей путем бабушек и дедушек, тем
легче.
(Легче
тем,
кому
помогают
воспитывать
детей
бабушки
и
дедушки); Автобус под управлением водителя
Васильева совершил столкновение. (Автобус, за
рулем которого находился водитель Васильев,
столкнулся с автомашиной);

• 3.
Существенным
недостатком
является
также неоправданное употребление заимствованных
слов, которое вызвано двумя причинами:
• 1)
беспереводное
употребление
иноязычного
заимствования. Источником распространения этой
ошибки в первую очередь являются переведенные
неправленые
тексты.
Например: Проблемы безопасности Индии обусловлены
тремя
основными
факторами:
географическим
и
геостратегическим
положением;
диссонансом между Индией и окружающими ее
странами; возрастающей гонкой вооружения. Все эти
факторы являются атрибутами стратегических
доктрин, которые преобладают сейчас в мире.

Для того чтобы в процессе редактирования текста уметь их обнаружить и устранить, ниже приводятся основные группы лишних слов:

1) причастия, прилагательные, глаголы, существительные со значением наличия или появления описываемого предмета (процесса). Это, как правило, слова иметься, имеющийся, имеющий место, существующий, наблюдающийся, появляющийся и др. Например: Примеры, имеющиеся в книге, показывают; Павловские казармы создавались в процессе перестройки уже существовавшего здания, выходившего фасадом на Большую Миллионную улицу (но нельзя перестроить несуществовавшее здание); В стране имеется ряд библиотек, которые характеризуются высокими количественными и качественными показателями (в главном предложении говорится о наличии библиотек, в придаточном — о их качествах; достаточно сообщить, что такие-то библиотеки обладают такими-то качествами); В случае появления разрывов на листах их можно соединить полоской папиросной бумаги — Ср.: Разрывы на листах можно соединить полоской папиросной бумаги (если речь идет об устранении разрывов — значит, они налицо);

2) существительные или глаголы, выражающие действия, не обязательные для предмета. В приведенных ниже примерах выделены слова, которые по смыслу не могут действовать по-другому и не могут по-другому соотноситься с другими предметами. Например: Все эти особенности можно установить с разной степенью точности, в зависимости от цели, с которой делается расчет, и способа, которым он производится (вместо в зависимости от цели и способа расчета); Операция — это способ, каким выполняется действие(я); Сократить время, затрачиваемое на изготовление(я)…; Приборы, служащие для измерения…; Преимущества, которые возникают при применении(я)…; Требования, предъявляемые к работнику, многообразны;

3) глаголы или отглагольные существительные, передающие действие, выраженное стоящим рядом глаголом или существительным. Например: успешное осуществление координации (вместо успешная координация); проведение монтажных работ (вместо монтаж); в период произведения смотра (вместо в период смотра); условия, необходимые для того, чтобы осуществить термоядерный синтез в лаборатории (вместо условия для проведения термоядерного синтеза в лаборатории).
Лишними являются словаработа, деятельность, мероприятия в сочетаниях с предлогом по: работа по внедрению (вместо внедрение), работа по выполнению (вместо выполнение), деятельность по реализации (вместо реализация), мероприятия по закупке (вместо закупка);

4) прилагательные, причастия, местоимения, ничем не дополняющие характеристику существительного, к которому они относятся. Например: Метод — некоторая совокупность операции, применяемых для решения определенной задачи;…Приемы построения модели в соответствии с известными законами частных наук; Человек изображен в некий переходный момент своей эмоциональной жизни; Воспроизведение внутреннего мира человеческой личности; От правильно выбранного режима зависит качество сварки.

1) замена расщепленных сказуемых формами с полнозначным глаголом-сказуемым. В огромном большинстве случаев расщепленное сказуемое (сочетание полузнаменательного глагола с отглагольным существительным; см. также § 179, п. 1) усложняет и портит речь, делая ее однообразной, многословной и тяжелой. Например: Необходимо проводить лучшую обработку почвы (лучше обрабатывать почву). Мы должны произвести запись этих лекций, потому что у нас нет учебника (записать лекции). Обхват экрана производится правой рукой (экран обхватывают правой рукой);

2) выделение отглагольных существительных и замена их равнозначными глагольными формами. Текст, насыщенный отглагольными существительными, читается очень трудно, поэтому, если по содержанию эти существительные не являются строгими терминами, рекомендуется использовать соотносимые глагольные формы. Например: Необходимо пересмотреть план посевов пшеницы в сторону его дальнейшего увеличения (Необходимо увеличить план посевов пшеницы); Первая производственная практика имеет своей задачей получение студентами более полного представления о своей будущей специальности (Первая производственная практика даст возможность студентам полнее представить свою будущую специальность);

3. Существенным недостатком является также неоправданное употребление заимствованных слов, которое вызвано двумя причинами:

131. 1) Исправьте речевые и грамматические ошибки в предложениях из текстов официально-делового стиля. 1. Наряду с достижениями работа предприятия отмечена рядом недостатков. 2. В связи с подорожанием цен необходимо произвести индексацию денежных пособий. 3. Производственная практика имеет своей задачей получение студентами более полного представления о своей будущей профессии. 4. По приезду гостей организуйте их проезд в гостиницу. 5. Вызывает опасение своевременный запуск нового цеха. 6. Необходимо пересмотреть план выпуска продукции в сторону его дальнейшего увеличения. 7. Получен список свободных вакансий металлургического завода. 8. Погрузка картошки была произведена с опозданием. 9. Качество продукции колбасного цеха желает лучшего. 10. Согласно решения городской думы увеличены тарифы на коммунальные услуги. 2) Объясните свою правку. Запишите отредактированные предложения.

Мы столько можем, сколько знаем. Знание — сила — Francis Bacon

Типичные ошибки-2


Морфологические ошибки

  • Неправильное склонение существительных. У нас подписаны договора (правильно — договоры) со многими зарубежными компаниями. Мы готовы быстро оформить счет-фактуры (правильно — счета-фактуры). Согласно закона (правильно — закону) города Москвы…
  • Неправильное определение рода существительного. У нас всегда имеется в продаже недорогая (правильно — недорогой) тюль, черное (правильно — черный) кофе. Наш завод — один (правильно — одно) из старейших предприятий.
  • Неправильное склонение числительных. В двухтысяче втором (правильно — в две тысячи втором) году мы расширили ассортимент нашей продукции. Московский метрополитен перевозит в год около двести (правильно — двухсот) миллионов человек.

Синтаксические ошибки

  • Неправильное управление. Мы утверждаем об этом (правильно — утверждаем это) в нашем рекламном буклете. Наше дело — уход и оздоровление волос (правильно — уход за волосами и их оздоровление). В Думе состоялось обсуждение по Украине (это канцеляризм, правильно — вопроса об Украине).
  • Неправильное употребление союзов. Президент не только поразил знанием цифр (правильно — поразил не только знанием цифр), но и секретов животноводства. На совещании обсуждались вопросы улучшения качества выпускаемой продукции и нет ли возможности снизить себестоимость (правильно — и возможность снижения).
  • Нанизывание одинаковых форм. Для решения задачи ускорения подъема (правильно — с целью ускорить подъем) уровня жизни… Речь неоднократно прерывалась слушателями аплодисментами (правильно — слушатели неоднократно прерывали речь аплодисментами). Беседа с менеджером с большим опытом (правильно — с менеджером, имеющим большой опыт) работы.
  • Неправильное употребление деепричастий. Прочитав вторично рукопись (правильно — после вторичного чтения рукописи), редактору показалось, что она нуждается в доработке.
  • Многословие. Проводилась работа по внедрению новых методов (правильно — внедрялись новые методы) производства. Следует произвести запись этого выступления (правильно — следует записать это выступление). Необходимо пересмотреть план производства этих деталей в сторону его дальнейшего увеличения (правильно — необходимо увеличить).

Комментарии

Комментарии (1)


Знаете, пример с черным кофе, конечно, классический, но боюсь, уже не совсем корректный. Последние словари вполне допускают средний род, и это не является ошибкой. Вроде бы и предполагается, что средний род для кофе не комильфо :), но имеет право на существование. Просто массы как всегда побеждают поборников за чистоту языка.

Читайте также: